Yes, Roland Kelts is ostensibly writing about the ins-and-outs of translating Japanese author Haruki Murakami from his native tongue into English. But, even within that narrow literary chore are several interesting nuggets about the cultural literary (and otherwise) differences between Japan and America. It's nearly impossible to find just one nugget worth pulling out, but I'll try: The Japanese language acquires much of its beauty and strength from indirectness - or what English-speakers call vagueness, obscurity, or implied meaning. Subjects are often left unmentioned in Japanese sentences, and onomatopoeia, with vernacular [...]
New Jersey progressive metal unit East of the Wall has posted a new digital single to benefit Translator Audio, the NYC-based studio having been completely destroyed when Hurricane Sandy blasted the East Coast in October. Translator Audio was the place countless bands have recorded material, including Keelhaul, Unsane, Pelican, Cave In, Made Out... Read More/Discuss on Metal Underground.com

Jon Bellion is the guy who brought you tracks like Paper Planes , LIFE , or Dead Man Walking . Now he's back with a debut album and I have to say that I absolutely enjoyed it from the first song to the last one. If you like his unique Pop/Indie/Hip Hop style then don't miss this one. The best part is that you can download the whole album for free! Download: Jon Bellion - [...]

Jon lets loose his highly anticipated free debut album. Stream Below and Download HERE , you won't be disappointed.
'Martial Manners' ep, out on the 25th on white/crystal clear vinyl preorder [[ This is a content summary only. Visit my website for full links, other content, and more! ]]

A big thanks to Senior/ West Coast ENS Contributor Dave Tobias for sending along this review and video from Ra Ra Riot's show at The Fillmore earlier this week. This is a chick band. That’s what kept going through my head as Syracuse sextet Ra Ra Riot played the historic Fillmore in San Francisco on Monday night. I don’t mean that comment disparagingly. It’s just rare that you find a band in the indie-sphere that attracts a predominantly female audience. Women could be attracted to Ra Ra Riot for a [...]

Japan is a very interesting place, in my view an extremely advanced culture, that prides itself on innovation. They possess a skill that has been lost over here for quite some time, which to me is vital for pushing through boundaries of any kind, and that's taking things at face value and being able to call them exactly what they are. This is also a culture that below its surface lies a deep and stirring darkness, where expectations are so high that for decades it has driven people to work themselves literally to death, or where suicide can be [...]

Japan is a very interesting place, in my view an extremely advanced culture, that prides itself on innovation. They possess a skill that has been lost over here for quite some time, which to me is vital for pushing through boundaries of any kind, and that's taking things at face value and being able to call them exactly what they are. This is also a culture that below its surface lies a deep and stirring darkness, where expectations are so high that for decades it has driven people to work themselves literally to death, or where suicide can be [...]

Translation: Punk Rock #punkrock #googletranslate
Last week we reported that Translator Audio Studios in Brooklyn - owned by producer Andrew Schneider (Cave In, Made out of Babies, Converge, Keelhaul, etc) and Candiria's John LaMacchia - was destroyed when Hurricane Sandy's floodwaters broached the banks of the nearby Gowanus Canal. Unfortunately Translator Audio wasn't the only studio in the metal community [...]

Graham Foust For many American readers, In Time’s Rift will be the first introduction to the German poet Ernst Meister. Published by Wave Books, the collection consists of short, concise poems that “at once entice and irritate the mouth and mind,” as translators Graham Foust and Samuel Frederick write in their introduction. Staff writer Gina Myers recently sat down with Foust, who is the author of several collections of poetry, to discuss the new book of translations. Frontier Psychiatrist: How did this project come about? Did you have experience prior to this [...]

You may or may not know that here at EDJ HQ we are huge followers and supporters or Washington DC based Translation Recordings. It quietly goes about its business releasing music from many of the more progressive thinking artists in Drum and Bass music. Release formats vary from vinyl to digital but the quality is always there and most importantly it represents a broad cross section of different styles of 170 bpm, from dubbed out half tempos to deep, dark rolling two steppers and everything in between. This week heralds a bit of a milestone for owners Brian 'Rougue State' [...]

( Read this article in English ) 艾未未是中国和世界著 名的艺术家和活动家。 把他和活跃在纽约布鲁 克林的画家,摄影家, 和雕塑家们做比较并不 合适。但是艾未未, 一位纪录片中的主人公 ,和几十位参加 Northside艺术节 的布鲁克林艺术家们之 间的反差却折射出当代 艺术的可能突破和缺陷 。特别是观看了纪录片 : 艾未未:永远不说抱歉 之后,我开始思考和质 疑在Northside艺术节上看 到的作品的深度和内涵 。 6月21日,纪录片在 位于纽约布鲁克林区威 廉姆斯堡的 联合纪录片厂 上演,剧院里挤满了观 众。在片中,艾未未是 一位艺术总设计师,并 为社会正义四处奔走。 如 果艺术家们顾虑从艾未 未这里能学到什么,那 或许该从新审视一下艾 的成就。2010年, ArtReview杂志的100名 最有影响力的艺术家排 名中,艾未未 名列第十三位。201 1年,艾出现在时代杂 志年度人物的候选名单 中。同年,他和缅甸的 昂山素季,沙特的女权 活动家马纳尔谢里夫一 起,被人权基金会授予 首届 瓦茨拉夫·哈韦尔奖, 表彰他和她们创造性 抗争。还有,艾拥有 50000Twitter追随 者(@aiww)。 通 过拍摄艾未未,制片人 埃里森·克雷曼提供了 座桥梁,它不仅沟通 西方,还连接富于冒 的艾未未和他的相对 顺的本地同行们。2 06年,克雷曼来到 京,起初只是一个偶然 的机会,在艾的摄影作 品展览开幕式上拍摄艾 未未。随后的五年,她 一路拍摄,从中国,到 英国,到德国,最后到 纽约。尽管并没有中国 历 史,文化或语言方面的 背景,她的孜孜不倦最 终为我们展现出了一位 有思想抱负而又身处风 浪尖儿上的艾未未,特 别是当艾“失踪”,被 关押81天,然后释放, 被扣上偷漏税的罪名, 这一系列事件将故事推 向了高潮。 虽然国际媒体有不少关 于艾未未的影片,永远 不说抱歉是第一部关于 艾个人的故事片,如果 不考虑艾自己拍摄的纪 录片的话。克雷曼和她 的编辑们把艾未未戏剧 化的人生和精彩的艺术 创作生涯演绎成90分 钟的故事,在今年的圣 丹斯电影节上,赢得了 评委会特别奖。 作为一名作家,我主要 用文字而不是通过绘画 或摄影等视觉语言来表 达自己。 我的兄弟是一位电影制 片人 ,所以我对视觉艺术家 们充满敬意。艾未未的 故事给了我很多启示, 也值得活跃在纽约布鲁 克林的艺术家们思考。 我并无意来教育或指责 任何人,而是希望能邀 请艺术家们,观众们一 起来讨论艺术的质量标 准,一起来思考艺术将 如何拯救世界。 1.艺术是协作。艾未 未是一名团队成员。就 像安迪·沃霍尔或唐纳 ·贾德,他是一个胸 装有宏伟蓝图,通过 队来实施他的构想的 伙。无论是手工制作 亿枚陶瓷葵花籽,还 挨家挨户走访四川汶 地震灾区统计死亡学 人数,都可以看出这 点。 2.艺术是不羁的。人 们对这些可能会记忆犹 新,艾未未在照片中树 起中指,在天安门广场 ,还有其他场景。在“ 摔碎一只汉代瓷罐“中 ,他简单地打碎了它。 还有,很多的瓷罐被他 浇上亮丽的颜色,然后 在其中一只画上可口可 乐的标志。这一切,正 如他在永远不说抱歉影 片中所说的,并不是泄 愤般的破坏,或藐视它 们的存在,而是对我们 习惯于敬畏的事物的挑 战。 3.艺术重在参与。在 伦敦泰特现代艺术馆上 演的很抱歉展览,艾未 未邀请观众们走在由一 亿颗陶瓷葵花籽铺成的 场地上。 4. 艺术需要技术。绘画和 摄影拥有自己的地位, 但往往忽略了互联网在 全球范围内表达情感的 威力。艾未未,55岁 ,他对互联网的使用跟 他的艺术结合得如此紧 密。 他精通使用微博:在推 特上的微博不仅是他的 公关,还成了只有14 0个字的禅宗公案。技 术帮助了艾未未,展示 和传播他的艺术。正如 他在永远不说抱歉中说 的,很多灵感都是在发 送微博的时候捕捉到的 。 5.艺术是本地化的。 正如在奥运会,汶川大 地震和他个人的艺术工 作室被拆掉等事件中表 现的,艾未未深切地关 注他周围的世界。即便 是生活在美国都市里的 人们也不难理解奥运会 前到处都是工地的北京 除了带来经济的发展, 也必然有它消极的一面 。 6. 艺术是国际的。艾未未 年轻的时候,在纽约住 了12年,除了学习英 文,还执迷地用相机纪 录自己的生活。影片暗 示是异国的生活经历把 他培养成了艺术家,虽 然在 此期间并没有创作任何 有影响力的作品。艾未 未在片中赞扬纽约是世 界上最伟大的城市。这 并不意味纽约人或者是 美国人为了获得灵感而 要离开自己的国家。如 果克 雷曼从来没有去过中国 ,她也不会遇到艾并拍 摄这部影片了。 7.艺术是关于人的。 虽然并非所有艾的作品 是直接描写人的,但总 是与人有关,无论是长 长的地震遇难者的名单 还是交织连接在一起的 椅子造型。 8.艺术是一种社交。 影片中,艾是迷人的, 留着胡须,柔和的英文 带着口音,神态轻松自 如。他可以和任何人沟 通,讨论任何话题,无 论是德国的艺术评论家 ,还是中国的粗暴警察 。 9.艺术是谦逊的。尽 有了名气,但他在镜 前从未表现过自大。 永远不说抱歉中,艾 一位同事把自己比作 名受雇的杀手,只会 条件服从命令。艾对 己扮演的角色则表现 很谦虚,称自己不过 催化剂,并不是曲高 寡的天才。制片人克 曼也表现得相当谦逊 她本可以编辑这段故 ,但是让艾来自己表 。 10. 艺术不能置身度外。无 论是编录汶川大地震遇 难学生名录,还是抗议 北京奥运会以及警察的 暴力,都可以看出艾未 未的作品和生活中体现 了社会正义。如果美国 的占 领运动和茶党能够改变 社会现状,那为什么没 有更多的艺术家们加入 呢?具有讽刺意味的是 ,美国这片弘扬个性和 自由表达的土地,正变 得自以为是。更具有讽 刺意 味的是,在压制人权和 持不同意见者的中国, 却造就了艾未未。”真 的抱歉“也颇具讽刺意 味。克雷曼建议把它作 为电影标题,并不是说 艾在为他的作品道歉。 如果 他真的为了什么而感到 歉意的话,或许是他自 己认为有必要的东西吧 。如果中国,全世界都 更加的人性,那他的抱 歉也就毫无必要了。 [...]
Deborah Iyall was the most captivating and original female voice of rock and roll in the 1980s. As lead singer of the San Francisco art collective Romeo Void she ruled the airwaves and MTV with alt rock staples “Never Say Never” and “A Girl In Trouble (Is A Temporary Thing).” Sadly, after 3 brilliant albums and a total lack of support from their record company, the band imploded. A less than successful solo disc followed leading Iyall to leave music behind and return to her first love—art. In 2010, [...]
Regular readers will know how much The Word Is Bond dug French producer Dela's Translation Lost album that came out digitally last year. So it's news worth sharing that the album will be out on CD and vinyl next week (26th June). Finally, those yearning to own a copy have a date. Check out our review
As leader of the San Francisco band Translator, Steve Barton helped create four of the 1980s greatest albums and the ultra catchy hit single “Everywhere That I'm Not.” West Coast Bureau chief Keith Valcourt caught up with Barton in Los Angeles to discuss all things Translator, playing John Lennon in a Beatles Tribute band , what it's like top have the Brady Bunch's “Cousin Oliver” as your drummer and his his haunting new solo CD: “Projector” Rocker: Is it true you started your professional [...]
It’s not easy to come up with exemplary pop songs. I’m talking about material of the caliber associated with the Beatles, Cardigans, Raspberries, Todd Rundgren, La’s, Translator, Nerves, Howie Beck, and scores of one- or two-hit wonders who made the airwaves such a happy place from the late ‘50s through early ‘80s. For Projector , Translator and Oblivion Click songwriter/frontman Steve Barton ’s managed one such slice of lasting amazingness. “These 4 Walls” is good enough to stand with a gem from Teenage Fanclub, ELO, or, uh, Translator. It’s simultaneously driven and haunting. Barton’s [...]

Somehow, a recent conversation with a friend turned to a discussion of English-language covers of foreign songs. I'm not exactly sure how that happened (the conversation, not me having a friend) but it inspired me to write this post and share a few of my favorites. Warning: this is going to be Flash-y. I want to include specific videos so I'm going to keep it all in the same format for consistency. Let's begin. And yes, I know the photo is completely unrelated. I'm doing a thing here, so just let it go. An oldie but [...]
Steve Barton, who rose to college-radio fame with the Beatles-y new wave band Translator, scuffs up what has become a reliably sunny solo power pop sound on the new Projector. The project started, at least thematically, with the death of Barton's father Dan in 2009. Barton ended up at the home of Marvin Etzioni (formerly of Lone Justice), sorting through [...]

Sometime I really wish I understood exotic oriental languages. That's why I'm so glad Dirty Projectors have a new song translated from a super cool ancient language. Check it out in this vid. posted by @EstabanBelChere